mrteufel.livejournal.com ([identity profile] mrteufel.livejournal.com) wrote in [personal profile] roseembolism 2009-01-22 10:14 am (UTC)

Don't like long series myself, generally. So I empathise with point one.

However, I have to take umbrage at point 2. Unless you're willing to create an entire fictional language, write your novel in it, then translate it back to English with footnotes indicating verbal wordplay in the fantasy language, you're denying yourself one of the most useful qualities of English: its varied and idiosyncratic vocabulary. Heck, Tolkien was a language professor, and even he didn't go quite that far.

And most translations that have the help of the original author (Umberto Ecco springs to mind - ooh, also Goscinny and Uderzo) will try to keep the style of the original by making equivalent wordplays even if the original details were different.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting